tisdag 9 april 2019

Nytt försök med antavla

I detta fall för Anders Andersson Hägglund.




onsdag 23 januari 2019

Min förfader var en sedelförfalskare


Av en händelse kom jag att titta lite mer på min förfader ”Klock Ant”, (Johan) Anton Lundberg. Jag sökte faktiskt efter en del andra förfäder, men det var så ”lätt” att hitta registerdata på honom. Slår jag på vem som helst faller det ut ett eller inget om man inte räknar födelse och husförhör. Jag hade ju redan tidigare hittat en hel del på Anton så jag gick tillbaka för att verifiera att jag mindes rätt. På honom blev det ca 10 träff. Då räknas inte vanliga kyrkböcker, födelse/dop, husförhör etc. Av någon obegriplig anledning förekommer han i ett stor antal folkräkningar, vilket få gör mer än en gång om ens det.

 Klock Ant vid frigivningen 1882

Nåväl, här kommer historien om ”Klock Ant”:

Han föds 26 februari 1838 i Åbyn Burträsk av föräldrarna Eric Gustav Jonsson f 11/10 1808 och Maglena (Magdalena?) Christina Abrahamsdotter f 4/5 1818. Han, Eric Gustav, är ”inhyses” och anges som utfattig, viket torde gälla hela familjen. Eric Gustav och Magdalena gifter sig 1836 (troligen 12/4, inte helt läsbart) någon månad före födelsen av Antons äldre bror, Gustav Wilhelm. 

I de följande husförhörslängderna anges de båda bröderna som läskunniga, det anges inte för föräldrar eller yngre systrar. Man ser även att de verkar hyfsat kunniga i bibelkunskap och katekesen. Klart över medel, ser det ut som och långt över resten av familjen. Familjen fortsätter som inhyses och utfattiga och Anton bor med familjen till 23/9 1858, dvs tills han är 20, då anges att han flyttat till Norge. Det är min tolkning. Det står vad jag kan se ”norige”. Det är tveksamt om han faktiskt flyttar till Norge, det finns inga data om återflyttning, men i nästa ”upplaga” av husförhörslängden, den för 1863-1872 är han åter i Burträsk, i Lillberget. Nu har han efternamnet Lundberg. Tidigare har det antagligen varit patronymikon, dvs troligtvis Ericsson (alternativt Gustafsson, vi vet inte vilket som var faderns tilltalsnamn, men troligen Eric), men det har aldrig skrivits ut explicit då han ingått i familjen. Han flyttar emellertid snart, 7/11 1863 , tillsammans med pigan Ulla (Ulrika) Carlsdotter, f 28/6 1838. De har gift sig 3/11 1863. De flyttar dock inte särskilt långt, till Åbyn 11:7 där han blir dräng. Här föds dottern Johanna Ulrika 27/7 1864. Efter ett år som dräng hos bonden Gustav Norlund, på Åbyn 11:7, flyttar familjen igen  28/11 1864. nu till Järvtjärn till hans utfattiga föräldrar som nu är ”inhyses” här. Nu heter även fadern Lundberg i efternamn! Här föds två döttrar till, Hulda Lovisa 1867 och Anna Fredrika 1870. Här föds min farmors mor, Maria Gustava 2/2, 1873, i Järvtjärn. Fler barn blir det, Carl Johan, 1875, men han dör en månad gammal. Christina Augusta föds 1877. Anton betecknas nu vad jag kan uttyda (krono)bonde, dvs arrendator, men vad fastigheten har för beteckning är oklart. Det finns bara en fastighet i Järvtjärn med beteckning, den med nr1 och den är det inte. Dock finns fler gårdar i byn.

1878 döms Anton till 4 år på fästning för tillverkning av falska sedlar. Det blir det då relativt nya fängelset Långholmen i Stockholm. Ett fängelse efter amerikansk modell som var i funktion in på 1960-talet. Anton tycks ha återvänt till Järvtjärn efter de fyra åren. Vid frigivningen anges yrket som ”urmakare”. 1883 flyttar familjen utom äldsta dottern till Gammelbyn, Burträsk. Hulda Lovisa och Anna Fredrika flyttar till Skellefteå respektive Piteå. Albertina Amalia föds 1884. Maria Gustava får något som anges som ”frejdebevis” 1886. Dottern Kristina Augusta dör 1893. Anton med familj är nu ”inhyses” igen. 

Småskollärarinnan Maria Augusta verkar bo i samma hushåll/på samma gård, men ser i husförhörslängden ut att vara lite separerad från familjen i övrigt. 1894 flyttar hon till Vallen, Lövånger och Gifter sig med Anders Hägglund, min farmors far.
Farmors mor småskollärarinnan Maria Augusta Hägglund, f Lundberg 

20/5 1908 dör hustrun Ulrika (Ulla). Anton delar sedan hushåll med yngsta dottern Albertina Amalia, som nu är småskollärarinna. Dottern gifter sig 1914 och flyttar till Andersvattnet. Anton dör i Gammelbyn 17 maj 1918. Han är då 80 år.

Det som fångade min uppmärksamhet och gjorde att jag kollade lite extra på ”n´Klock Ant” var att i folkräkningen 1910 står att både han och den då i hushållet ingående yngsta dottern Albertina Amalia är från och då menas troligen födda i Nysätra! Jag fann inga som helst övriga belägg för att det skulle vara så. Han anges även här som urmakare och dottern som småskollärarinna. Att Anton gjorde något med klockor torde vara ställt utom allt tvivel, med tanke på att han var känd som ”Klock Ant”. Vad för slags urmakare han var kan man undra över, han hade knappast någon urmakarverkstad i Gammelbyn, där det fö fanns en hel del hantverkare, som skräddare mm. Nej han var ju för det mesta ”inhyses” och hade nog knappast ordentlig försörjning på ”urmakeriet”. Att han var något slags tekniskt bysnille lät min farmor höra. Det skulle även vara därför som han drogs in i sedelförfalskningen. Enligt min farmor var det snarast ett uppdrag han fick av några kriminella, det att tillverka tryckpressen. 

Farmor Signe Maria Olofsson, f Hägglund

Noterbart är att Anton inte i övrigt var straffad, varken före eller efter, vad man kan se. Med tanke på att det finns så många källor utan några belägg i övrigt så bör detta vara korrekt. Jag skall se om jag kan hitta själva domstolshandlingarna för att se vilka de övriga juvelerna var i förfalskningshistorien. Hittar jag något får jag väl återkomma. Ett intressant 80-årigt livsöde må man säga.



torsdag 15 november 2018

Hur tänker man i det Förenade Kungadömet? Tänker man överhuvudtget?


Det som händer i det Förenade Kungadömet har gått från att vara förvånande till att bli groteskt.  Det som händer i vår lilla svenska ankdamm, regeringsbildningen, är en obetydlig fjärt i jämförelse.

Jag har tid till annan följt detta i våra svenska nyhetsmedia och i Daily Mail (cons.), med en spansk utgåva som vi har tillgång till här (på Meson Galea) när vi tar en kopp förmiddagskaffe. Jag upplever att The Mail har gått från att ha varit mycket pro Brexit till att vara allt mer tveksam, men framför allt nu är mest pro Theresa May. Man har så småningom insett att om inte May får igenom ett ordnat utträde väntar den ena eller andra sortens kaos. Ett sent uppvaknande, men ändå. Man undrar hur alla dessa etablerade politiker och Brexitanhängare har tänkt och i många fall tänker. Jag tänker på Boris Johnson, Jacob Rees-Mogg m fl. Att det bland den breda allmänheten, dvs väljarna, kan finnas en till ca 50% utbredd slags romantisk föreställning om att man skulle få det så oerhört mycket bättre på egen hand kan jag tänka mig, men att denna förställning är så utbredd bland etablerade och bildade(?) politier är nästan chockerande.
Nu sitter britterna snart där med skägget i brevlådan, med tre dåliga alternativ, det ena sämre än det andra. Hur kan konservativa politiker t ex riskera att se till att landet får en Labourregering, ledd av Jeremy Corbyn, som man närmast betraktar som en galning. I dagens Mail, kan man notera att man där förordar det framförhandlade avtalet, trots att det inte alls motsvarar det man hade tänkt sig. Man har tills nu levt i någon föreställning om att man kan förhandla sig till alla goda russin i kakan men lämna de torra smulorna och gå. Hur fan tänkte man så. Trodde man att EU skulle dansa efter deras pipa utan att ställa några villkor? Nu inser man att man sumpade den tid man hade (framför allt den första chefsförhandlaren, David Davis som inte gjorde ett smack, hans efterträdare Raab och försökt lite i alla fall) och nu har man detta avtal, eller inget. The Mail har sen en tid insett detta, men de hårda brexitörerna lever fortfarande i en drömvärld.
Sen kan man tycka att det är konstigt att den Brittiske chefsförhandlaren sen i somras, Dominic Raab, hoppar av, NU! Har inte han varit med och skött förhandlingarna?

För oss svenskar noteras att det Brittiska kaoset har en fördel. Kronan blir starkare. Mot pundet, euron och dollarn. Efter att ha varit vansinnigt svag, svagare än vad den borde vara, har den nu börjat resa på sig. Bra!

fredag 2 november 2018

Google translate och ribba


I går åt vi köttgryta. När vi handlade tidigare i veckan hittade vi kött som såg gott ut. De var vackert marmorerat, såg ut att vara nöt, bitarna var lite små för att vara entrcôte, men det kunde kanske vara högrev. Köttet var märkt Vaca costilla. Nöt således. Vaca betyder ju ko. Vaca är för övrigt samma ord som i vaccin. Det första vaccinet var från kokoppor, som även skyddade mot smittkoppor. Vad var det för styckningsdetalj? Det var svårare.

Om man använder google translate och översätter costilla till svenska blir det ribba. Till franska blir det côte och till engelska blir det rib. Det svenska ordet ribba är ju tämligen[1] entydigt, men är inte någon styckningsdetalj. Côte betyder t ex kust, strand, men har många andra helt eller delvis överförda betydelser. Det säger således inget i detta sammanhang. Rib, betyder ribba, men även revben. Revbensspjäll heter på engelska, spareribs, men förkortas ofta rib.

Det finns ju en styckningsdel som på engelska (främst i USA) heter ribeye så man kan ju kolla. Ribeye översatt från engelska till spanska blir chuletón.Det låter ju misstänkt likt kotlett, men om man försöker översätta det till svenska blir resultatet chuleton, dvs google hittar inte något ord för det. Översätter man kotlett till spanska blir det chuleta. Ni ser. Det  blev en dead end.

 Vi tar upp côte-spåret. Entrecôte blir på spanska, just  det costilla.  Men bitaarna var för små och priset väl lågt...Nu har ju spanjorerna en vana att “skära sönder” sitt fina kött. Om man provar med högrev då, det är ju bara lite längre fram i samma stycke, ungefär. Jajamensan.Högrev = costilla på spanska.

Då var det utrett så långt det gick. Detta illustrerar hur klumpig google translate är. Visst det är ett snabbt och lätthanterligt verktyg. Man kan översätta fram och tillbaka, mellan flera språk på nolltid. Något man inte kan med ett vanligt lexikon. Men man bör dubbelkolla. Översätta tillbaka och se att man får ungefär samma som ursprunget. Prova mot olika språk man är hlite hemmastad med osv. Annars står man där med ribban i handen;-)Då var det utrett så långt det gick. Detta illustrerar hur klumpig google translate är. Visst det är ett snabbt och lätthanterligt verktyg. Man kan översätta fram och tillbaka, mellan flera språk på nolltid. Något man inte kan med ett vanligt lexikon. Men man bör dubbelkolla. Översätta tillbaka och se att man får ungefär samma som ursprunget. Prova mot olika språk man är lite hemmastad med osv. Annars står man där med ribban i handen;-)

Köttgrytan blev mycket god!


[1] Ribba används i vissa kretsar som beteckning på erektion!